期刊家
学术期刊
科普期刊
出版社
图书
会议
我的购物车 0

民族翻译

民族翻译

  • 主管单位:   国家民族事务委员会
  • 主办单位:  中国民族语文翻译局
  • 分类:   中国语言文字
  • 下单时间:   1个月内
  • 国际刊号:  1674-280X
  • 国内刊号:  11-5684/H
  • 期刊定价:    ¥168
  • 起订时间:   2024年12月
  • 创刊:   2008
  • 周期:   季刊
  • 出版社:   民族翻译
  • 发行:   北京
  • 语言:   中文
  • 主编:   阿力木沙比提
  • 库存:   200
  • 邮编:   100080
期刊收录
期刊荣耀
      • 期刊详情
      • 栏目设置
      • 期刊荣誉
      • 期刊文章摘录
      • 相关期刊
      • 点评详情
      服务推荐
      • 期刊投稿
        1-3月见刊
      • 订阅咨询
        一站式咨询服务
      • 杂志投稿
        在线杂志订阅
      • 发表咨询
        专人持续跟踪服务

      期刊详情

      • 期刊介绍
        • 主管单位:国家民族事务委员会
        • 主办单位:中国民族语文翻译局
        • 出版地方:北京
        • 快捷分类:文学
        • 国际刊号:1674-280X
        • 国内刊号:11-5684/H
        • 邮发代号:
        • 创刊时间:2008
        • 发行周期:季刊
        • 期刊开本:16开
        • 下单时间:1个月内
        • 业务类型:杂志服务

      民族翻译简介

      • 《民族翻译》杂志在全国影响力巨大,创刊于2008年,公开发行的季刊杂志。创刊以来,办刊质量和水平不断提高,主要栏目设置有:译技纵横、译史研究、古籍与翻译、典籍外译、跨境语言、语言研究、书籍评介、译人译事等。

        《民族翻译》是面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译学术期刊。

      杂志文章特色

      • 一、《民族翻译》主要栏目:译论研究、译史研究、古籍与翻译、译技探讨、翻译与传播、译林争鸣、语言研究、书籍评介、译人译事等。

        二、《民族翻译》请写明第一作者的出生年、性别、籍贯(具体到省市)、学历、研究方向、邮件地址、手机号等。

        三来稿请用汉文书写,例句可用国际音标(IPAPANNEW字体)或少数民族文字,每篇以8000字左右为宜。

        四、不便使用电子邮件发送者,请用A4纸打印邮寄至《民族翻译》编辑部。

        五、本刊已许可中国期刊(光盘版)电子杂志社在中国知网及其系列数据库等产品、超星期刊域出版平台以数字化方式复制、汇编、发行、信息网络传播本刊全文。

      杂志分析报告

      年度被引次数报告(学术成果产出及被引变化趋势)

      年度期刊评价报告(本刊综合数据对比及走势)

      • 注:年度总文献量的统计不包含资讯类文献,如致谢、稿约、启事、勘误等

      • 注:比率 = 当年基金资助文献量 / 当年发文量 * 100%

      • 注:当年发文量的统计不包含资讯类文献,如致谢、稿约、启事、勘误等

      民族翻译栏目设置

      译技探讨,古籍与翻译,译论研究,译史研究,语言研究,民族典籍外译,党政文献翻译,图片新闻,科学保护各民族语言文字专题,翻译与传播,译著评介,汉文古代小说蒙译本整理与研究,书籍评介,中国民族语文翻译局成立60周年座谈会专栏,译家译事,会议综述,国家翻译实践研究,党的二十大民族语文翻译工作笔谈,“变译理论研究”专栏_主持人语,双语教学,汉语古诗英译策略体系研究,王宏印翻译研究专题,翻译批评,在第十五次全国民族语文翻译学术研讨会专题,“全译实践方法论”专栏,语言与语言教育,典籍外译,《习近平谈治国理政》第二卷翻译经验谈,纪念《资本论》出版150周年,铸牢中华民族共同体意识论坛,三交史话·翻译篇,译技纵横,贝叶经翻译研究,人物访谈,“中国共产党成立100周年”专栏,译技研究,民族语文研究70年,翻译史研究,民族语文翻译70年,信息广角,书刊评介,翻译人才培养,本期特稿,动态与信息,人物志,书籍评价,译人译事,行业研究,学术访谈,双语教育,简讯,机器翻译研究,著作评介,《中华人民共和国民法典》民族语文翻译,庆祝中国共产党成立100周年,机器翻译

      民族翻译荣誉

      民族翻译收录

      期刊文章摘录

      作者:

      摘要:本文基于中华民族多元一体的基本格局,首先探讨文化民族主义的文化立场。继而提出中国诸民族文化及其典籍翻译的四大落差,即时间时代落差、文明文化落差、文本文学落差、翻译传播落差,并逐条加以阐述。最后,就当下的民族典籍整理与翻译传播问题,提出几条思考性的意见供学界讨论,希望借此促进我国民族典籍翻译与国际传播的任务,进而推进中华民族复兴的伟大事业。

      作者:王宏印

      摘要:对藏族格言诗《萨迦格言》英译历史和英译特色进行研究是为了更好地传播藏族文学的成就。《萨迦格言》的英译者翻译目的不同,翻译效果各异,有的为了寻根,有的为学术,有的笃信佛教,以传播佛教教义为己任,有的旨在传播文学。把《萨迦格言》作为文学进行英译是一种翻译学术研究,也是一种对外宣传,也是文学外交,对促进民族团结和国内外社会和谐作用重大。

      作者:李正栓

      摘要:民族史诗的英译应尽其所能在目标语中还原和诠释民族文化,保持民族本色,否则民族史诗英译的文化交流与对外传播的目的和意义就无从谈起。鉴于此,本文将民族学'自观'研究方法与异化翻译策略相融合,提出'自观'视域下民族史诗翻译异化策略的选择。本文认为,民族学'自观'和异化翻译策略对民族史诗英译中的文化还原和诠释具有异曲同工之处,偏离了异化翻译策略的民族史诗翻译,难以还原和诠释民族文化,而偏离了以民族学'自观'为基础的译文也难以实现民族文化的有效传播。因此,基于'自观'视域下的异化翻译策略能够在最大程度上还原和阐述一个民族的语言本真和文化本真。

      作者:王维波,陈吉荣

      点评详情

      评论 共0条评论
      发表评论
      • 免费
        咨询
      • 订阅咨询
      • 期刊推荐
      • 联系电话
        发表咨询:023-6549-4411
        订阅咨询:023-6033-8768